20080507 2008.05.07

Vins bus hier soir /昨日飲んだワイン

【日本語訳】
Corton Charlemagne1994 Leroy –トップ
Interdit de Valandraud2000―若すぎ
Grange Ermitage1975―今夜また飲みたいです。
Essensia1999 de Pagzoz-砂糖と蜂蜜が大好きです…だから私は運が良かったです。
Pontet Canet2003-間違いなくすばらしいけどブショネ

それはそうと、La Dominiqueでの一日は:午前中はおだやかで、お昼時にはテーブルが少し活気がでてきて、午後にはすごくたくさんの来場者:その中には20人ほどの初対面の批評家の人たちも。
直前に彼等を迎えてくれたご近所のCheval Blancに感謝です。

(2008/4/3 ジャン・リュック・テュヌヴァン)

 

Corton Charlemagne 1994 de Leroy – Top

Interdit de Valandraud 2000 – Trop jeune

Grange Ermitage 1975 – Je veux bien en reboire ce soir

Essensia 1999 de Pajzos : j’adore le sucre et le miel…alors là, je suis gâté

Pontet Canet  2003 sans doute superbe mais bouchonné

Sinon, la journée à La Dominique : calme le matin, un peu plus animée à table à midi et l’après midi superbe fréquentation : pas loin de 20 critiques dont certains rencontrés pour la première fois.

 Merci à notre voisin Cheval Blanc qui les recevait juste avant.

[ 2008/05/07 08:49 ] | 記事カテゴリ: /プリムール | コメント&トラックバック [0]

Primeurs 2007 a La Dominique/La Dominiqueでのプリムール2007

【日本語訳】
一日目、すごくたくさんの来場者、間違いなく500人近く!
二日目は午前中は穏やかで、午後から来場者はとりわけ“同僚”の来場のおかげで増えてきました。(約250人)
詳細を待ちつつ、下記が最近食事中に飲んだワインのリストです。
金曜昼、2人で、Chantegrive赤2003を1本
  夜、Haut Carles2007, Bonne Nouvelle2002, Testamata2000,Maury2004

土曜昼、Valandraud, Clos Badon ,Virginie2007,Blanc de Valandraud No1 2005, Peby Faugères2003, Clogin2003,Rayne Vigneau1937
  夜、2007年のテースティング、 Pingus2007、Flor de Pingus2007, Flor de Pingus 2003, Valandraud 2005,3 Marie2004, Ausone1998, Screaming Eagle1997, Blanc de Varandraud No1 2007, Maury 2004

日曜 、Roussillonワイン、Floeur Cardinale, Maro de Saint Amant

月曜夜(Peter Sisseckを含む5人)、Laville Haut Brion1989(この10年で飲んだ中で最高なBordeaux白でした!)、Chambolle Musigny2001 Les Beaux Bruns 1er cru de Mortet(おいしい)、Musigny des Comtes de Vogüe1995(おいしい)、Mazy Chambertin Armand Rousseau1994(私にとってはいまいちでしたが、Peterにはおいしい)

火曜夜、Gevrey Chambertin2005 Humbert(トップ)、Pommard 1er cru les Charmots 2005 Domaine Cyrot-Buthiau 2005,、Faiveley Gevrey Chambertin 2003ブショネ、Romanée Saint Vivant DRC1998、 Vougeot Leroy1992

(2008/4/2 ジャン・リュック・テュヌヴァン)


Le 1er jour, très grosse fréquentation, avec sans doute pas loin de  500  visiteurs !

Un deuxième jour plus calme le matin, l’après midi a vu la fréquentation augmenter, surtout grâce aux visites de « collègues » (environ 250 visites)

En attendant plus de détails , voilà la liste des vins bus à table lors des récents repas.

Vendredi midi, à 2, une bouteille de Chantegrive rouge 2003

Le soir : Haut Carles 2007, Bonne Nouvelle 2002, Testamata 2000, Maury 2004

Samedi midi : Valandraud,  Clos Badon et Virginie 2007, Blanc de Valandraud N°1 2005, Peby Faugères 2003, Colgin 2003, Rayne Vigneau 1937

Samedi soir : dégustation de 2007 et Pingus 2007, Flor de Pingus 2007, Flor de Pingus 2003, Valandraud 2005, 3 Marie 2004, Ausone 1998, Screaming Eagle 1997, Blanc de Valandraud N°1 2007, Maury 2004

Dimanche : vins du Roussillon, Fluer Cardinale, Maro de Saint Amant

Lundi soir (à 5 dont Peter Sisseck) : Laville Haut Brion 1989 ( la meilleure bouteille de blanc de Bordeaux bue depuis 10 ans !), Chambolle Musigny 2001 Les Beaux Bruns 1er cru de Mortet (bon), Musigny des  Comtes de Vogüe 1995 (bon), Mazy Chambertin Armand Rousseau 1994 (bizarre pour moi, bon pour Peter)

Mardi soir : Gevrey Chambertin 2005 Humbert (top), Pommard 1er cru les Charmots 2005 Domaine Cyrot-Buthiau 2005, Faiveley Gevrey Chambertin 2003 bouchonnée, Romanée Saint Vivant DRC1988, Vougeot Leroy 1992 .

[ 2008/05/07 08:49 ] | 記事カテゴリ: /プリムール | コメント&トラックバック [0]

La "barrique Parker"/Parker バリック

【日本語訳】
もしPhilippeの細かい点を理解しているなら、私はJaime Marfishのコメントに対してもっと厳しいです。
Jaime Marfish(面白いウェブアドレス!ちょっとした思い出し:私のブログでpseudosを受け入れます-それが正しくあり続けている間は。Parker バリックは広く使われていたことと、美しい未来があるということは明らかです。ほら!
Jaimeという名前なんです! あなたの主張がしっかりしているか見るためだけです・・・。
Ness湖のモンスターのように、Parkerはアメリカ的な、独特の味覚を持っていて、もちろん、精緻さを理解するのには不向きだと思われています。:アンチParkerにとって、それは賛同する事柄です。


実際、Michelinがいくつかのレストランに影響を与えているように、もしParkerがいくつかの生産者に影響を与えていることが確かだとしたら、Parkerはその成功の責任をもつしかありません。そして、所有者は彼の好みにより影響をされるがままにワインを造るようになります。商業的な成功をするためにそうするしかありません。(それは分かっています)。唯一つ確実なのは、私はワインを造る前は≪Parker≫ワインが好きだったということです。また、Luxcy の好み、Bettaneの好み、Burtschyの好み、Quarinの好み、Jancis Robinsonの好み、Tanzerの好み、…の好み、…の好み、すべての批評家や愛好家と同質の近い味をもっていました。そして、私と他の同僚のワイン製造者が明瞭でなく、熟してなく、植物で、薄めていて、TCAなワインを持っていないことを申し訳なく思います。さらに、顧客に喜んでもらいたいということは変なことではありません。Parkerはワインを知るための後押しやわかりやすくしてくれる人です。
ParkerバリックはParkerワインを好きにさせてくれて、100点をとるに値する、とりたいと思わせるために、とにかく私は大歓迎です。
私はParkerバリックで熟成する私のワインが驚異的な効果を上げさせるなら、そして教祖的な人物や他のメディアに人気がでるのであればルルドにあるようなこの樽職人にささやかな財産を投資したいと考えています。なぜバリックに対してバリック“達“なのでしょうか?これらのバリックに投資した価格は大きく償却されますよね?
幻覚に乾杯!私もそこに到達するまで眠らなければなりませんでしたし、ある程度のアーティストも必要とするでしょう!それにある程度の能力も必要です。そうでなければうまくいきません。
そのようにして生きて、さらにこの民主主義社会のなかで自身の意見をもつ自由を考えなければなりません。はい・・・。
人生をすばらしいものにしたいです。私たちがワインを作るように。できる限りのことをして。いずれにせよ、いつもいまいちにおわるかもしれませんが、楽観的に生きていきましょう。

(2008/3/31 ジャン・リュック・テュヌヴァン)

Si je comprends les précisions de Philippe, j’ai plus de mal avec le commentaire de Jaime Marfish.

Jaime Marfish (drôle d’adresse web ! petit rappel : j’accepte les pseudos sur mon blog – tant que cela reste correct), affirme qu’il est bien connu que la barrique Parker a largement été utilisée et qu’elle a encore un bel avenir, voilà !

Des noms, Jaime, des noms s’il vous plait !  Juste pour voir si vos affirmations tiennent la route …


Tel le monstre du Loch Ness, Parker est supposé avoir un goût très particulier , américain, et bien sûr inapte à comprendre la subtilité : pour les anti Parker, c’est chose acquise.

En effet, s’il est certain que Parker influence quelques producteurs, comme le Michelin influence quelques restaurants, Parker n’est responsable que de sons succès, et ceux qui, à la propriété, se laissent influencer par son goût pour faire du vin, ne le font que pour avoir du succès commercialement (moi y compris). La seule  certitude, c’est que j’ai eu le goût des vins « Parker » avant de faire du vin et de passer de l’autre côté, j’avais aussi le goût Luxey, le goût Bettane, le goût Burtschy, le goût Quarin, le goût Jancis Robinson, le goût Tanzer, le goût…., le goût…., le goût à peu près homogène de tous les critiques et amateurs, et excusez nous de ne pas avoir, moi comme pas mal de mes collègues vignerons, de goût pour le : pas net, pas mûr, végétal,  dilué, TCA.

De plus il  n’est pas anormal que de vouloir plaire aux clients. Parker n’étant qu’un accélérateur, facilitateur pour faire connaître des vins.

La barrique Parker serait en tous cas bienvenue chez moi, qui me flatte d’aimer les vins Parker, pour que celui-ci me donne  enfin à moi aussi de manière régulière mes 100 points désirés et mérités !

Je veux bien investir toute ma petite fortune dans ce tonnelier qui, comme à Lourdes, permettrai de faire des miracles au vin élevé dans ces barriques Parker et ferait  que le vin aurait les faveurs du gourou et des autres médias. Pourquoi la barrique plutôt que les barriques ? Le prix investi dans ces barriques serait largement remboursé, non ?

Vive les fantasmes ! Moi aussi j’ai du coucher pour arriver, il n’y a pas que les artistes qui y soient obligés ! Mais bon, il faut aussi avoir un peu de talent, sinon ça ne marche pas.

Ainsi va la vie, et puis surtout il faut bien penser que  chacun est libre d’avoir un avis différent dans nos démocraties. Si, si…

Il en va de la manière de gérer nos vies, comme celle de faire nos vins : on fait du mieux qu’on peut, et de toute façon, ça se termine toujours mal, alors autant vivre sa vie avec optimisme.

 

[ 2008/05/07 08:47 ] | 記事カテゴリ: /試飲の記録 | コメント&トラックバック [0]

Degustation primeurs 2007/2007年プリムールテイスティング

【日本語訳】

La DOMINIQUEにて!

(2008/3/28 ジャン・リュック・テュヌヴァン)

C'est à LA DOMINIQUE !

 

 

[ 2008/05/07 08:45 ] | 記事カテゴリ: /プリムール | コメント&トラックバック [0]

Cool, Raoul/クール、Raoul

【日本語訳】

Philippe du Bois(Enghien)の不信に満ちたコメント対する返答
「なぜジャーナリストのためにサンプルを“用意”しなければならないのか?
ただ樽から“ランダム”に瓶詰めしただけではないのか?
これらのサンプルは批評を想定をした味に答えるために“改良”されたのではないか?」

用意の定義:前もって手はずを整えること
ワインのサンプルを造るのに樽から2、3日前に抜き取りをしなければ、どうやって樽熟成している途中でワインを月曜日にテイスティングさせるのでしょうか?
サンプルの定義:代表する少しの量

もし、万が一プリムールのサンプルで届けられたワインが最終商品と違いすぎていたらペテンと呼ばれるし、サンプルを準備することができないなら長い間存在してきたそのブランド名にふさわしくもありません。偶然にもその明確なケースではなく、むしろ厳密さや予測や経験から、売られるためのプリムールワインをテイスティングさせる醸造所の大部分では1番目のワインや時々2番目のワインでとても稀には3番目のものをテイスティングさせます。
プリムールの評価や前金での価格のシステムに加入することを妨げるものは何もありません。
そしてすでに瓶詰めされたワインを買うかをあなた自身が判断するほうがよいです。もし疑わしいなら気をつけてください。ワインの世界での人生は難しいものになります。
USAで売られているワインはフランスで売られているものと同じでしょうか?
このボトルは評価されたワインと同じタンクからのものでしょうか?もしくは3つ星レストランで飲んだもの?もしくはジャーナリストやネゴシアンと一緒に飲んだもの?GDで買われたものと同じ?さらにひどいのはコルクのロットNOは同じ?さらにひどいのはそのワインの中身は本物?なんて不安な!人生は幻覚や口車や詐欺しかないのでしょうか?もしワイングラスが半分減り続けているなら人生は生きるに値します。他の出来事で、昨日、Murielleはストレスを受けました。食事は十分でしたか?私たちの友人はパンとワインとトリフと兎のココット煮エシャロット添え、じゃがいものコンフィを私たちと分け合うと幸せでしょうか?
タヒチのバニラとクリームはすごく合いますか?私たちは自身になれますか?そして友人としっくりいくでしょうか?
はい、よろしい。(ワイングラス半分いっぱいになったでしょう、間違いなく・・・)
Valandraud 1995は元気いっぱいでPétrus1999はまだ理想的で、Maryと Jean –Roger Calvetがカフェの前に出した Maury2004はやさしいキスの様でした。
2007年のValandraud赤、白、時間はあっという間に過ぎました。精神的な地上の食物の渇望や、物足りなさを感じさせる素晴らしい資質を持っています・・・。
なんて素晴らしい時なのでしょう、この仕事ができきることはなんて贅沢なのでしょう。ありがとう。
いつ再開しましょうか・・・。

(2008/3/27 ジャン・リュック・テュヌバン)

Réponse au commentaire de Philippe du Bois d’Enghien, suspicieux.
 "Pourquoi faut-il "préparer" les échantillons pour les journalistes ?
Ne s'agit-il pas simplement de bouteilles prélevées "au hasard" dans les barriques ?
Ces échantillons seraient-ils "améliorés" pour répondre aux goûts supposés des critiques ? "

Définition de préparer : organiser à l’avance.

Comment faire goûter lundi, en bouteilles, des vins en cours d’élevage en barrique, si ce n’est en prélevant les vins 2 à 3 jours avant  dans les barriques de quoi faire des échantillons de vin ?Définition d’échantillon : petite quantité représentative.

Si jamais l’échantillon primeur est trop éloigné du vin livré, cela s’appelle de l’escroquerie et aucune marque digne de son nom ne peut sérieusement exister longtemps si elle n’est pas capable de préparer des échantillons pouvant anticiper ce que sera le vin livré, et le hasard n’a pas lieu d’être dans ce cas précis, mais plutôt de la rigueur, de la prospective et de l’expérience, sachant que dans la plupart des chais qui font goûter  leur vin en primeur pour être vendu, il s’agit de faire goûter le 1er vin, parfois le second et très rarement le 3ème.

Rien ne vous empêche de ne pas adhérer au système des primeurs, des notes, des prix fixés à l’avance et de préférer juger vous-même de l’opportunité d’acheter un vin déjà en bouteille. Attention, si vous êtes suspicieux, votre vie sera difficile dans le monde du vin.

Le vin vendu aux USA est-il le même que celui vendu en France ?  Cette bouteille est –elle de la même cuve que le vin noté ? ou que la bouteille goûtée dans un restaurant 3 étoiles  ou avec un journaliste ou un négociant ? Est-elle la même que celle achetée en GD ? Voire pire, y a-t-il le même n° de lot de bouchons ?

Ou pire encore, est-ce vous qui êtes dans le vrai ?

Ou, quelle angoisse ! est-ce que la vie n’est qu’illusion, baratin et tromperie ?

La vie vaut-elle la peine d’être vécue si le verre (de vin) est toujours à moitié vide ?

Dans un tout autre état d’esprit, hier, Murielle  était dans tous ses états, un coup de stress : est ce que le repas sera à la hauteur ?

est ce que nos amis seront heureux de partager avec nous  le pain et le vin, et les truffes, et le lapin en cocotte aux échalotes et les pommes de terre confites ?

est-ce que la vanille de Tahiti et la crème seront bien  harmonisées ?

est-ce que nous pourrons être nous-mêmes et quand même être en osmose avec nos amis ?

Oui, parfait. (le verre à moitié plein, sans doute….)

Valandraud  1995  en pleine forme, Pétrus 1999 encore meilleur que rêvé, le Maury 2004 de Marie et Jean-Roger Calvet servi avant le café, comme une caresse.

Les 2007  Blanc et Rouge de Valandraud, et le temps a encore passé trop vite. C’est un grand avantage de rester sur sa faim, faim de nourriture terrestre et spirituelle…

Quel bon moment, quel luxe d’avoir ce métier pour nous permettre ça. Merci.

Quand est-ce que l’on recommence ….

 

[ 2008/05/07 08:45 ] | 記事カテゴリ: /その他 | コメント&トラックバック [0]